BAEnglish-Slovene Translation

Credit points: 5
Contact hours: 60
Type: Practical Classes


Frančiška Lipovšek, PhD
Andrej Stopar, PhD

Course Description

Aims and Specific Competences:

  • Development of language, translation and intercultural competence.
  • Acquisition of basic principles of translation into Slovene.
  • Development of the skill of preparation of texts for translation.
  • Learning to use basic literature on translation practice.
  • Raising awareness of issues concerning Slovene-English contrastive analysis. 


Students are trained for adequate and reliable translation of general non-literary texts from English into Slovene. Students learn to use dictionaries and other resources for translation work. Students learn to view translating as a norm-governed linguistic activity, taking into account a broad intercultural context. They are expected to recognize the usefulness of translation for both improving their language skills and teaching English as a foreign language. In class, students present their thematically diverse translation assignments, compare them (with regard to the pragmatic framework, discourse features, lexical nuances, stylistic level) and verify their adequacy, discussing various solutions and resources used in translating (dictionaries, encyclopaedias, the Internet, parallel texts). Due to the emphasis placed on translation from English into their mother tongue, selected topics of Slovene-English contrastive analysis are also discussed, especially at the levels of syntax and co-text.

Course Literature:

Students are given course readings at the beginning of the semester.
Students use various linguistic manuals, i.e. dicitonaries, spelling books.



Written exam.


Grading scale of 6-10 (pass) and 1-5 (fail), in accordance with the Statutes of the University of Ljubljana and with the examination system of the Faculty of Arts.