BASlovenian-English Translation

Credit points: 5
Contact hours: 60
Type: Seminar Classes

Instructors

Dušan Gabrovšek, PhD
Andrej Stopar, PhD
Marjeta Vrbinc, PhD

Course Description

Aims and Specific Competences:

  • Development of linguistic, translation and intercultural competence.
  • Acquisition of the basic principles of translation into a foreign language.
  • Development of the skills necessary for the preparation of the source language text for translation.
  • Familiarization with basic reference books for translation.
  • Raising awareness of the contrastive problems of Slovene and English. 

Content:

The course qualifies students for suitable and reliable translation of general non-literary texts into English. Students become acquainted with the use of general mono- and bilingual dictionaries and other lexicographic tools necessary for translation. They gradually become familiar with the basic terminology from the field of translation studies, which enables them to perceive the translation problems, understand source and target texts within the framework of the source or target culture and have the ability of self-reflection of their own translation processes. During lessons, students present translations of different texts they have done at home, compare them (regarding the pragmatic framework, discourse characteristics, lexical nuances, stylistic level) and check their suitability, discuss various solutions and sources for these solutions (dictionaries, encyclopaedias, the Internet, parallel texts). Since the emphasis is on the translation from the mother tongue into English as a foreign language, they also deal with topics related to the Slovene-English contrastive analysis, particularly at the levels of syntax and text.

Course Literature:

  • Klinar, S. 1994. Slovenska zemljepisna imena v angleških besedilih. Radovljica: Didakta. Str.: 130.
  • Newmark, P. 1988. A Textbook of Translation. New York, London, Toronto, Sydney, Tokyo: Prentice Hall. Str.: 225.
  • Duff, A. 2000. Into English: Writing and Translating into English as a Second Language: A Practical Guide to Recurrent Difficulties. Ljubljana: DZS. Str.: 196.

Grading:

Written exam.

Grading scale of 6-10 (pass) and 1-5 (fail), in accordance with the Statutes of the University of Ljubljana and with the examination system of the Faculty of Arts.